Goblin: ваше отношение к его творчеству
Нравится мне его сайт,да и сам он очень умный мужик.Раздел Синий Фил веселит безмерно.Вот что он думает о новом фильме Высоцкий
27-12-2011 13:40
Это который переводы делает а-ля Гоблин?:)))это собственно он и есть.Но юмористические переводы-это коллективное творчество,после каждого фильма идет перечень участников
даже не переводы,а не смешное озвучивание...,может я чёта не догоняю.Помню когда *бумер* смотрел,один раз улыбнулся на секунду над тем,где он бабку-сабачиху назвал- барбосиха.,ну и ещё может пару моментов былов основном у Гоблина *правильные* переводы,где он передает дословный смысл фраз не исключая нецензурных.Юмористических не так-то и много.К сожалению
он передает дословный смысл фраз не исключая нецензурных.
Россия, Волжский (Самарская обл.)
Пару раз смотрел, слушал, но не фонтан Возможно под чтение пойдёт...
27-12-2011 15:15