Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Не путай Божий дар с яичницей!
Почему для сравнения выбрали именно яичницу? Почему не сухарь, например? Знатную яишенку ещё и не каждому подкаблучнику сготовить под силу. У меня это вызывает когнитивный диссонанс. Что думаете, какое Ваше мнение?
Приведите примеры чем бы Вы заменили яичницу в этой поговорке. Например: не путай Божий дар с Дошираком.
Приведите примеры чем бы Вы заменили яичницу в этой поговорке. Например: не путай Божий дар с Дошираком.
28 фев. 2016 г. в 08:29
Любаша
Пользователь
Россия, Новотроицк
Серёг омлету захотел?

28 фев. 2016 г. в 13:02
Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Цитата
Божий дар и яичница, по моему, совершенно несопоставимые по сути и значимости вещи. Отсюда и возник мой вопрос. А твоя поговорка из разряда про *жопу с ручкой*.
По теме, пжлста, и посерьёзнее. Вопрос то действительно интересный (имхо)
А выражение-не сравнивай х.й с трамвайной ручкойХмм, ну ты и сравнил
Божий дар и яичница, по моему, совершенно несопоставимые по сути и значимости вещи. Отсюда и возник мой вопрос. А твоя поговорка из разряда про *жопу с ручкой*.
По теме, пжлста, и посерьёзнее. Вопрос то действительно интересный (имхо)
28 фев. 2016 г. в 13:06
Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Цитата
Серёг омлету захотел?Делаю омлет с колбасой, луком и помидорами

28 фев. 2016 г. в 13:07
старикпохабыч
В бане
Россия, Москва
Не путай божий дар холоп.сухарь на утро в чай макая.до пивняка включи голоп.о каблуке в тиши алкая!!!

28 фев. 2016 г. в 13:19
старикпохабыч
В бане
Россия, Москва
Угости его марин
28 фев. 2016 г. в 13:35
РусланМSК
Пользователь
Россия, Москва
По теме, пжлста
Настучат тебе Серёг-сейчас по теме!
Настучат тебе Серёг-сейчас по теме!

28 фев. 2016 г. в 13:37
Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Цитата
я же не спорю. А вот можешь кикиморе своей леща дать? Просто, для профилактики! )))
Не путай божий дар холоп.сухарь на утро в чай макая.до пивняка включи голоп.о каблуке в тиши алкая!!!Талант есть и чю
я же не спорю. А вот можешь кикиморе своей леща дать? Просто, для профилактики! )))28 фев. 2016 г. в 13:39
Любаша
Пользователь
Россия, Новотроицк
Там всё отстучали давно.

28 фев. 2016 г. в 13:44
яна
Пользователь
Россия, Санкт-Петербург
Ликбез вызывали? Чудо по-арабски - багаб. Но если последнюю букву посчитать предлогом сравнения и мысленно оторвать от корня, оставшееся означает яичница. Возникают предпосылки путать божий дар с яичницей.
28 фев. 2016 г. в 13:51
Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Цитата
Уж очень сложная и мудрёная теория. Не уверен в её истинности.
Ликбез вызывали? Чудо по-арабски - багаб. Но если последнюю букву посчитать предлогом сравнения и мысленно оторвать от корня, оставшееся означает яичница. Возникают предпосылки путать божий дар с яичницей.
28 фев. 2016 г. в 13:57
яна
Пользователь
Россия, Санкт-Петербург
Предлагаю дрyгyю версию.Огромный фронтальный шкаф и витрина под ним заполнены интересными фантазийными предметами. Это то, что члены семьи Фаберже называли «обжедарами». Слово было найдено в воспоминаниях Юсупова. У них даже приветствие было такое. Вместо «здравствуйте» говорили «Обжедар!» . По - французски «обже д ар» означает «предмет искусства». «Путать божий дар с яичницей» - это переделка кулинарной сентенции « путать обжедар с яичницей» (с) Божий дар значит талант, что-то очень уникальное. Как яйца Фаберже.
28 фев. 2016 г. в 14:02
старикпохабыч
В бане
Россия, Москва
Маклауд,полгода ищет точку опоры не приземляясь...как она меня терпит х.з.:)
28 фев. 2016 г. в 14:12
Жук_в_муравейнике_realtor
Пользователь
Россия, Санкт-Петербург
Если поразмыслить...
Яйцо - Божий дар. Ведь курица снесла и может появиться живое существо.
Яичница - совсем другое, её нельзя путать с Божьим даром. С жизнь заложенной в яйце.
Мне кажется, что именно это имеется в виду, в поговорке.
Яйцо - Божий дар. Ведь курица снесла и может появиться живое существо.
Яичница - совсем другое, её нельзя путать с Божьим даром. С жизнь заложенной в яйце.
Мне кажется, что именно это имеется в виду, в поговорке.
28 фев. 2016 г. в 15:16
Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Цитата
Цитата
Божий дар значит талант, что-то очень уникальное. Как яйца Фаберже.Янина, я понимаю, ты человек творчества и искусства! Потому и склоняешься к таким изящным версиям. Но поговорка то народная. Не думаю, чтобы она прижилась в народе, исходя из такой аналогии.
Цитата
Яйцо - Божий дар. Ведь курица снесла и может появиться живое существо.Хмм, довольно мудро, но слишком глубоко (по моему). Думаю в народе поговорка прижилась по причине её очевидности и простоты. Ведь в то время куры жили в каждой семье. И яичница, наверное, была в ежедневном меню простого человека (имхо)
Яичница - совсем другое, её нельзя путать с Божьим даром. С жизнь заложенной в яйце.
28 фев. 2016 г. в 15:29
Жук_в_муравейнике_realtor
Пользователь
Россия, Санкт-Петербург
Цитата
По этому и предположил. Пока яйцо -Божий дар. Когда яичница - уже нет. И каждый день это наглядно каждый видел, потому наверное и сложилось. Но, это конечно только мое предположение.
Хмм, довольно мудро, но слишком глубоко (по моему). Думаю в народе поговорка прижилась по причине её очевидности и простоты. Ведь в то время куры жили в каждой семье. И яичница, наверное, была в ежедневном меню простого человека (имхо)
По этому и предположил. Пока яйцо -Божий дар. Когда яичница - уже нет. И каждый день это наглядно каждый видел, потому наверное и сложилось. Но, это конечно только мое предположение.
28 фев. 2016 г. в 16:06
Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Цитата
Пока яйцо -Божий дар. Когда яичница - уже нет. И каждый день это наглядно каждый видел, потому наверное и сложилосьВот теперь полностью дошло до меня. Согласен

28 фев. 2016 г. в 16:16
Solo_Way
Новичок
Россия, Самарская обл.
Казалось бы, такое привычное и понятное выражение: не смешивай в одну кучу несовместимое! А достоверно объяснить происхождение сложно.
Есть очень непростое объяснение, восходящее к арабскому языку. Арабские слова ыггаб и ыаджаб пишутся очень похоже, и одно из них легко принять за другое. Ыаджаб можно перевести как чудо, что есть, по укоренившемуся мнению, божий дар. А ыггаб (от ъигга) переводится как «яичница» (сравните англ. egg). Отсюда путаница чуда с яичницей.
Другое объяснение: яйцо – символ зародившейся жизни, а она в свою очередь и есть божий дар. Разбитое яйцо – символ жизни прерванной. Не разбив яиц, яичницу не приготовить, но чудом ее назвать трудно.
Еще одна версия происхождения – возможно, наиболее реальная. Слово «обжедар» было найдено в воспоминаниях Юсупова. По-французски «обже д’ар» означает «предмет искусства». Одними из самых известных в России «обжедаров» («божедаров») были драгоценные изделия – яйца Фаберже. «Путать божий дар с яичницей» – это переделка кулинарной сентенции «путать обжедар с яйцом/яичницей». А в России эта сентенция приобрела более понятное русскому слуху звучание.
Есть и версия, связанная с христианством. Выражение путать Божий дар с яичницей могло произойти как отклик на событие, когда Мария Магдалина принесла в дар императору Тиверию красное яйцо со словами Христос воскресе!. То, что для императора было просто куриным яйцом, обозначало начало проповеди Марии Магдалины о Воскресении Христа, возвещение о том, что у людей теперь есть спасение, дар Божий. Тогда смысл выражения может быть таким: будь зрячим душою, чтобы увидеть в обыденном дар Божий.
(С) интернет
Есть очень непростое объяснение, восходящее к арабскому языку. Арабские слова ыггаб и ыаджаб пишутся очень похоже, и одно из них легко принять за другое. Ыаджаб можно перевести как чудо, что есть, по укоренившемуся мнению, божий дар. А ыггаб (от ъигга) переводится как «яичница» (сравните англ. egg). Отсюда путаница чуда с яичницей.
Другое объяснение: яйцо – символ зародившейся жизни, а она в свою очередь и есть божий дар. Разбитое яйцо – символ жизни прерванной. Не разбив яиц, яичницу не приготовить, но чудом ее назвать трудно.
Еще одна версия происхождения – возможно, наиболее реальная. Слово «обжедар» было найдено в воспоминаниях Юсупова. По-французски «обже д’ар» означает «предмет искусства». Одними из самых известных в России «обжедаров» («божедаров») были драгоценные изделия – яйца Фаберже. «Путать божий дар с яичницей» – это переделка кулинарной сентенции «путать обжедар с яйцом/яичницей». А в России эта сентенция приобрела более понятное русскому слуху звучание.
Есть и версия, связанная с христианством. Выражение путать Божий дар с яичницей могло произойти как отклик на событие, когда Мария Магдалина принесла в дар императору Тиверию красное яйцо со словами Христос воскресе!. То, что для императора было просто куриным яйцом, обозначало начало проповеди Марии Магдалины о Воскресении Христа, возвещение о том, что у людей теперь есть спасение, дар Божий. Тогда смысл выражения может быть таким: будь зрячим душою, чтобы увидеть в обыденном дар Божий.
(С) интернет
28 фев. 2016 г. в 16:35
Маклауд
Пользователь
Россия, Пермь
Цитата
полгода ищет точку опоры не приземляясь...Лупишь её? Ну это правильно. Есть такой тип баб, которые должны жить в страхе. Для их же блага. По иному они не понимают и могут наделать глупых и подлых делишек. Твоя то, насколько я её помню по форуму, глупая и дерзкая. Мелет чё попало, без умолку. А так дал ей тумака, она подумает в следующий раз, прежде чем помело своё выпускать ...)))
28 фев. 2016 г. в 16:53
Solo_Way
Новичок
Россия, Самарская обл.
Жук в муравейнике, признайтесь,
Вы просто как и я загуглили божий дар и яичницу,
потому как то что вы привели , это самый распространенный ответ на вопрос...
если нет, сами пришли в результате философского вникания в вопрос , то примите извинения...
Вы просто как и я загуглили божий дар и яичницу,
потому как то что вы привели , это самый распространенный ответ на вопрос...
если нет, сами пришли в результате философского вникания в вопрос , то примите извинения...
28 фев. 2016 г. в 16:54
Илья
В бане
Россия, Иркутская обл.
Богохуьйники



28 фев. 2016 г. в 16:58
Жук_в_муравейнике_realtor
Пользователь
Россия, Санкт-Петербург
Цитата
Это же очевидно, в глаза бросается. Не гуглил. Люблю размышлять.
Жук в муравейнике, признайтесь,
Вы просто как и я загуглили божий дар и яичницу,
потому как то что вы привели , это самый распространенный ответ на вопрос...
если нет, сами пришли в результате философского вникания в вопрос , то примите извинения...
Это же очевидно, в глаза бросается. Не гуглил. Люблю размышлять.
28 фев. 2016 г. в 17:15
Solo_Way
Новичок
Россия, Самарская обл.
Вот смотрите, очень непростое объяснение, восходящее к арабскому языку. Божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по-арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением путать (например خلط хлт#) что-л. с чем требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب чудо, что есть, по укоренившемуся мнению, божий дар. Отсюда путаница чуда с яичницей.
Есть еще одно объяснение: яйцо - символ зародившейся жизни, а она в свою очередь и есть божий дар. Разбитое яйцо - символ жизни прерванной. Прозаично и грубо - не разбив яиц, яичницу не приготовить. А уж ее-то божьим даром не назовешь.. .
Казалось бы, такое привычное и понятное выражение: не смешивай в одну кучу несовместимое! А вот достоверно объяснить сложно.
https://otvet.mail.ru/question/13274427
Есть еще одно объяснение: яйцо - символ зародившейся жизни, а она в свою очередь и есть божий дар. Разбитое яйцо - символ жизни прерванной. Прозаично и грубо - не разбив яиц, яичницу не приготовить. А уж ее-то божьим даром не назовешь.. .
Казалось бы, такое привычное и понятное выражение: не смешивай в одну кучу несовместимое! А вот достоверно объяснить сложно.
https://otvet.mail.ru/question/13274427
28 фев. 2016 г. в 17:16
Solo_Way
Новичок
Россия, Самарская обл.
Цитата
в таком случае приношу публично извинения...)
Это же очевидно, в глаза бросается. Не гуглил. Люблю размышлять
в таком случае приношу публично извинения...)
28 фев. 2016 г. в 17:17
Данила
Пользователь
Россия, Санкт-Петербург
Яичница в данном случае символизирует суетность бытия...так что все правильно

28 фев. 2016 г. в 17:32

Почему для сравнения выбрали именно яичницу?
У меня это вызывает когнитивный диссонанс.
А выражение-не сравнивай х.й с трамвайной ручкой